|
Marquez Mania |
||
| H.
Shaji |
||
|
“But
Nandini must have heard about the greatest Malayalam writer; it is Gabriel
Garcia Marquez.”
It
might sound rather surreal, but in God’s own country, the boundary between
reality and fiction blurs quickly when it comes to Gabriel Garcia Marquez. The
recent International Film Festival of Kerala (IFFK) was only a testimony to
this deathless affair between the Malayali and Marquez. For much before the
global village came to India, the Malayalis had adopted the master of magic
realism as their own. This
inexplicable love-love relationship surface once more at the IFFK when
‘Dangerous Loves’ a package of six films inspired by the Columbian Nobel
Laureate’s works, was screened to packed theatres, with serpentine queues
outside for the first time in India. So what is it that makes Marquez tick
with the Malayali.’ According
to Adoor Gopalakrishnan, Kerala’s best-known filmmaker, the principal reason
for Marquez’s unprecedented popularity has been the many translations of his
works, apart from the Statewide screening in the early Nineties of My
Maconda, a documentary on the novelist, by the Odessa Film Society founded
by the late John Abraham. The
publishing history of the translations of Marquez, in fact, throws up some
interesting figures. One Hundred Years
of Solitude, whose Malayalam translation was brought out in 1981, has sold
more than 30,000 copies through 14 editions. And the Malayalam version of Love in the Time of Cholera was an instant sell-out, with the print
order of the first edition being 5,000 copies. The second edition is on its
way. But
a closer look reveals that the Marquez Mania has a historical background of
translation and radicalism to it. As far back as 1925, Victor Hugo’s Les Miserables was translated into Malayalam by Nalapat Narayana
Menon, grandfather of the celebrated poetess Kalama Das. IN the Thirties and
Forties, Communist ideals and the Nationalist movement fired the imagination
of the Progressive Literature Movement, of which Jnanpith Award winner
Thakazhi Sivasankara Pillai was a pioneer, and Maxim Gorky became a household
fixture with the translation of The
Mother, even as parents named their children after him and the French
writer Guy de Maupassant. The
Malayali readership has always stayed abreast of international literary
movements, courtesy James Joyce, Virginia Woolf, and later, Franz Kafka,
Albert Camus and jean Paul Sartre, who became icons for the reading public.
Marquez was a late entrant in the Eighties. Critic
V. Rajakrishnan believes the sheer beauty and magic of Marquez‘s narratives
is what keeps the love affair going. “Unlike others, he is non-intellectual
and uncerebral,” says Rajakrishnan. “His art of characterisation and
recurring strange situations strike a chord here. The predicament of the
revolutionaries, both lost and triumphant, also endears Marquez to the
Malayali.’ M.
T. Vasudevan Nair concurs. Says the 1995 Jnanpith Award winner, who’s also a
writer, editor, and filmmaker. “Marquez hasn’t acquired a fan following
just because he won the Nobel Prize in 1982. It is his technique of mixing
myth with history that is mesmerising. And for Marquez, the reader is a
faithful friend. Naturally, he is their favourite writer.” Filmmaker
Shaji N. Karun, who recently had a chance encounter with Marquez at a Paris
restaurant, is one such loyal reader. He sounds, in fact, like a classic case
of pleasure through self-deprecation – Marquez apparently reminds him of his
own limitations as well as the potential of unexplored options in cinema.
“It is the quality of magic, the superlative of imagination that attracts
me,” gushes Shaji. “Marquez uses the future language of cinema.” Maythil
Radhakrishnan, a pioneer of post-modern Malayalam literature, takes the middle
road. “Most of Malayalam fiction is story-telling, and Marquez is very good
at it,” he says. “But it also shows up the double standards of Malayalis.
They are willing to accept magic realism because it’s from outside, it is
exotic.” This
difference of opinion about Marquez was evident even in the reactions to the
special film package. Adoor concedes that the films were “only okay, none
was outstanding.” So does Rajakrishnan: “Marquez’s sudden leap in
imagination is lost in cinema. It is difficult to find a visual equivalent for
Marquez.” Literary critic V. C. Harris more or less echoes Sreeraman’s
sentiment when he says that Tom Alea’s film in the package was a letdown.
“Reading Marquez and viewing Marquez/Alea are two different experiences. In
Alea, there is no love, no danger, no passion, only a preponderance of verse,
untranslated into the visual language of cinema.” Only Sreeraman found the
package to be the festival’s best. The
most telling reason for Marquez’s popularity, perhaps, lies in the State’s
long dalliance with the Left. The Left is not noted for appropriating writers
and artistes who it feels can use to serve its ideology. Not surprisingly
then, the predominant image of Marquez in Kerala is that of Fidel Castro’s
great friend. And though he has no overt political message, Marquez is the
ever-bright Red Star. So,
is the love for Marquez just another burden of self-imposed ideology that
drives literate Malayali? Or is it the Malayali fascination with a father
figure narrating vivid tales that has led to the Marquez Mania? The answer
lies somewhere in the fuzzy area between reality and fiction.
The
Indian Express Sunday
Magazine 3 May 1998 |
||
Last
updated/modified on April 17, 2001. ©2000-2001 H Shaji. All rights reserved.
Contact
Me.